MODX. Локализация и переводы
У меня предубеждение к людям, которые оставляют иностранные фразы без перевода. Мне, читателю, в этом случае делают комплимент, считая, что я и сам могу перевести. Но если бы они давали перевод, я бы прожил как-нибудь и без комплиментов.
М.Твен
Привет всем!
Решил изучить, как обстоят дела с локализацией базовых MODX словарей под разные языки.
Всего представлен 29 языков + исходный английский, из них полностью система локализована для трех (русский, шведский, немецкий, выделены на фото зеленым), высокой степени готовности (взял условно от 70%, в желтых квадратах) — еще 13, с остальными совсем беда.
Отдельно любопытство вызывают готовность белорусского и украинского, среди сообщества modx.pro есть достаточно ребят из этих стран, подскажите пожалуйста братья-славяне, а как вы пользуетесь системой?
Вероятно, русской локализации вам достаточно? Или на нативном английском устанавливаете? Тут скорее даже филологическо-маркетинговый интерес, почему не родной язык? Иначе наверное готовность переводов была бы также близка к 100%… Был бы очень рад услышать разные мнения!
Не скажу ничего нового, но (оставляя в стороне вопросы функциональности) наличие локализации под популярные языки (да и документации, тут вообще отдельная песня :) — проблемы вхождения новичков, отсутствие мануалов и т.п.; тут Иван сделал хороший задел ) — доставляет серьезности продукту, портабельности на локальных рынках, другие бизнесовые задачи, маркетологи и продажники лучше скажут. Ну и капитанам из MODX LLC видимо виднее :)
Грядет великое событие MODX Digital SnowUp, призываю и считаю правильным и полезным в свете оного (да можно и после, чего уж там) по мере сил дополнить локализацию MODX словарей.
Тем более это совсем не сложно! У «старичков» (уж простите, коллеги, фигура речи, не более :) ) и так много работы, но новички и иные заинтересанты могли бы внести свой весомый вклад в развитие системы.
Более подробно о том, как переводить через CrowdIn, можно прочитать здесь. В качестве первого приближения и должном старании ваш перевод почти наверняка будет лучше, чем ничего. Речь не идет об идеальном переводе и сразу, но здорово хотя бы иметь что-то, куда в дальнейшем всегда можно внести корректировки.
Кроме того, как мне кажется это бесплатная возможность покачать навыки перевода (за это люди иногда большие деньги платят :) ) При помощи онлайн-переводчика потренироваться можно и на
Они хотят «заставить сообщество MODX
MODX3 rocks :)
P.S. Сам же продолжаю переводить украинский, благо, когда-то ретельно вивчав мову вплоть до 11 класса.
Комментарии: 2
А я то думаю кто на Украинский начал активно переводить. ?
Так точно :)
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии.